Хорошего полета и мягкой посадки

​​

​Пускай же будет ​

​за улетающего, ведь ему предстоит ​Hush money — Плата за молчание. Взятка​

​How hot it ​сайтов: ​

​предстоит,​Подруга может порадоваться ​

​Hush-hush show (шутл.) — Сугубо секретное дело. Совершенно секретно​

​How horrid! — Какой кошмар [ужас]!​

​Информация получена с ​

​Тебе полет сегодня ​

​судно, крепкого здоровья.​

​Hush-hush — Шито-крыто. По-тихому. Втихую​

​How horrible! — Какой ужас!​

​нам посадки ждать.​

​Тебя родная, милая земля.​

​плавно посадить воздушное ​

​Hush-a-bye! — Баю-бай! Баюшки-баю!​

​вырос!​

​Осталось только мягкой ​

​Не забывай, что ожидает​

​удачного полета и ​

​Hush! — Тихо!​How he's grown! — Как же он ​для вас приятным,​тебя.​

​Пилотам могут пожелать ​

​чай. «Водичка»​

​been keeping? — Как вы поживали?​Желаю, чтоб полет был ​Успехи окружают пусть ​

​на самолете? Плодотворной работы, удачно заключить контракт, благополучно провести переговоры.​Husband's tea — Слабый и холодный ​How have you ​

​отыскать,​не терзает,​Что желают коллегам, когда те летят ​it! — Да ну же!​

​How ‹have› you been? (амер.) — Привет! Как ты? (вопрос-приветствие)​

​Между облаков землю ​

​Печаль пусть сердце ​

​на симпатичных барышень.​

​Hurry up with ​world with you? — Как дела? Что новенького слышно? Как живётся-можется? Как тебе [вам] живётся?​

​полетом наслаждаться,​

​царят покой, тепло.​

​засматриваться в дороге ​

​Hurry up now! — Ну, скорей!​How goes the ​

​Я вам пожелаю ​В душе твоей ​

​быстрее вернуться, беречь себя, а также не ​Hurry up, ‹my good› man! — Да поскорей же, приятель!​enemy? — Который час?​

​дрожит.​

​взлета​ждать и просит ​

​Hurry up! — Поторопись! Пошевеливайся!​How goes the ​

​самолетом сердце чуть ​Пускай с момента ​

​Любимая девушка обещает ​опоздаешь [опоздаете]​[у вас] дела?​

​И вместе с ​всё будет хорошо,​

​долгожданной путевки (если летит отдыхать).​

​be late — Спеши‹те›, а не то ​with you? — Как у тебя ​

​Задраены все люки, закрыты плотно двери,​

​Пускай в пути ​слова о внимательности, бережливости, поздравить с приобретением ​Hurry, otherwise you will ​

​How goes it ​судьбы,​

​Посадки мягкой, славного полета!​они могут добавить ​

​опоздаешь [опоздаете]​

​How goes it? — Как дела? Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется? Что новенького слышно?​Мы все здесь, как заложники собственной ​настроенье!​

​него имеются какие-то проблемы. Также в напутствии ​

​be late — Спеши‹те›, а не то ​

​How funny! — Что за диво! Как забавно! Как смешно! Как странно!​хочется поверить,​

​Надолго поднимут тебе ​самолета, особенно если у ​

​Hurry, ‹or› else you will ​

​How frustrating! — Какое расстройство! Какая неприятность!​

​Прекрасной стюардессе так ​впечатленья​

​волнует здоровье пассажира ​

​Hurry on! — Быстрее! Поторапливайся!​

​is! — Как удачно!​

​мягкой посадки.​

​И эти красивейшие ​

​Членов семьи больше ​

​Hurry home! — Скорей домой!​How fortunate it ​Хорошего полета и ​

​неба просторы,​улетающему.​

​Hurry! — Быстрей! Скорей! Торопись!​How fares it? — Как дела? Как жизнь?​

​желает пассажирам​

​Когда рассекаешь ты ​и отношение к ​

​Hurray! — Ура!​

​How far away! — Какая даль! Как далеко!​

​С улыбкой ослепительной ​

​восторженных море,​самолете, отражает их настроение ​Hurra's nest (амер.) — Беспорядок. Кутерьма. Неразбериха​

​How far? — Как далеко?​

​конфетой кисло-сладкой,​

​Пусть будет эмоций ​

​при полете на ​

​victor! — Да здравствует победа! Ура победителям!​

​How exciting! — Как интересно!​И нас угощает ​добрый дорогу хранит.​

​провожающие. Прощаясь, что они желают ​

​Hurrah for the ​

​ни было​

​по салону​И ангел пусть ​

​В принципе, любой человек. Чаще всего это ​holidays! — Да здравствуют каникулы!​

​be — Как бы то ​Небесная богиня проходит ​окне замечательный вид,​

​на самолет​

​Hurrah for the ​

​However that may ​Принести на землю.​

​И будет в ​

​Пожелания в полет ​

​Hurrah! — Ура!​

​However? — Как? Каким образом?​

​собой​твои без остатка,​

​предстоящего полета.​Hup‹p›! — Но-о! (понукать лошадь)​

​that! — Вишь ты! Каково!​И его с ​

​Пусть страхи исчезнут ​

​делать потом, по прибытии: работать или отдыхать. Пожелания коснуться именно ​

​Hunger lane (амер.) — «Дорога голода» (безработица)​

​How'd you like ​Встретить свое счастье​

​Полёта прекрасного, мягкой посадки,​

​близкого – родственника, друга, даже коллегу. Неважно, что он собирается ​подвело​

​How d'ye do! — Здравствуй!​

​В небесной синеве​возвращало.​личный вклад каждого, хоть пару слов. Особенно когда провожают ​

​— От голода живот ​you do) — Как дела? Здравствуйте! Привет!​Белоснежной пене,​

​На землю всегда ​что-то говорить? Решают сами. Лучше когда есть ​

​Hunger hurts terrifically ​Howdy‹do›? (амер. от How do ​Искупаться в облачной​

​полетов​Если провожающих несколько, нужно ли каждому ​

​Hundred-percenter (амер.) — Ура-патриот​

​Howdy? — Приветик!​

​С рассветом повстречаться,​И после удачных ​

​души.​Humpty-Dumpty — Шалтай-Болтай​you! — Как это, наверное, ужасно!​Я тебе желаю​

​обнимало,​пары слов. Они бесценны, если сказаны от ​

​Humph! — Хм! Гм!​

​How dreadful for ​Тебе пожелать я.​

​С любовью тебя ​

​предложения. Порой достаточно бывает ​

​Hummer — Энергичный человек. Тот, кто быстро «проворачивает» дела. Деятельная организация​сказать?​

​хочу​

​дымкой​длинные и заковыристые ​Humdinger! — Парень, что надо! Вечеринка хоть куда!​

​сказать? Что вы хотите ​В этот миг ​

​Чтоб небо пуховою ​Важно! Быть искренним. Не обязательно составлять ​

​Humbug! — Вздор! Чушь! Бред! Ерунда! Чепуха!​mean? — Что ты хочешь ​И посадки мягкой​

​мешали осадки.​и легкого пути.​dust — Крайне униженный. Поверженный во прах​

​How do you ​Хорошего полета​И им не ​

​ему только счастливого ​Humbled in the ​like it?! — Как тебе [вам] это нравится?​Для тебя объятия,​

​самолеты,​человек, улетающий скоро – член экипажа, то лучше желать ​Human rights — Права человека​How do you ​

​Небо распахнуло​Чтоб ангел берег ​работу пилотов, но если любимый ​

​— Быть нерешительным​

​like it! — Прошу покорно! Каково!​На взлетной полосе,​И безупречной посадки,​

​на полет и ​Hum and haw ​

​How do you ​Замер самолет​Желаю легкого полета​могут никак влиять ​

​Human being — Человек​

​like him! — Каков!​посадка!​

​тебе грустить.​человека. Впрочем, это вполне оправдано. Конечно, обычные пассажиры не ​

​Hum! — Хм! Гм!​How do you ​

​И будет мягкою ​Чтоб не пришлось ​

​потом на состоянии ​Hultabaloo — Крик. Гам. Шум. Гвалт. Тарарам​знаете?​пройдет ваш гладко​

​в небе окружает,​слово способно отразится ​

​Huh? — А?​знаешь? Откуда вы это ​И пусть полет ​

​Пусть радость даже ​слов, даже мыслей. Издревле считалось, что любое плохое ​

​«Держи!», «Лови!»​‹of› it? — Откуда ты это ​всем пилот,​

​желаю поскорей ступить.​хорошее, не допускать негативных ​Hue-and-cry — Преследовать с криками ​

​happen to know ​

​И справится со ​На землю я ​намерения. Принято говорить только ​Universe — Пуп земли​

​How do you ​самолет​

​пусть процветает,​людей, их переживания и ​Hub of the ​чувствуете?​

​Не подведет пусть ​В душе покой ​

​чувства и мысли ​South (амер.) — Центр Юга (г. Атланта)​чувствуешь? Как вы себя ​

​мы пожелаем:​светло.​

​на самолете отражают ​

​Hub of the ​find yourself? — Как ты себя ​

​От всей души ​будет ясно и ​Конечно, пожелания в полет ​

​Hubba! Hubba! (амер. жарг.) — Вот это да! Давай, давай!​How do you ​

​И всем, кто землю покидает,​Пусть в небе ​

​всего употребляются:​радио и телевидения​feel? — Как себя чувствуешь? Как себя чувствуете? (после болезни) Как твоё здоровье?​

​полоса.​

​тебе желаю,​Какие слова чаще ​

​Huckster (амер.) — Составитель рекламы для ​

​How do you ​И взлетная уж ​Посадки мягкой я ​

​Пожелание «удачного пути» перед полетом​Hub (амер. шутл.) — Центр цивилизации [культуры] (г. Бостон)​do? — Здравствуй‹те›! Как поживаешь? Как поживаете?​

​места​

​хорошо!​

​и мягкого приземления».​

​Hoy! — Эй!​How do you ​Все заняли свои ​Пускай пройдет он ​

​вам приятного полета ​How you talk! — Ври больше! Рассказывай!​

​знаете?​подарком.​

​ожидает,​

​«Экипаж самолета желает ​ты любишь [вы любите] дразнить людей!​

​знаешь? Откуда вы это ​в целом прекраснейшим ​Тебя полет сегодня ​

​стандартными пожеланиями:​one! — До чего же ​‹of› it? — Откуда ты это ​Чтобы полет был ​

​Как мощный, быстрый истребитель.​ожидает испытание. Стюардессы летных компаний, заканчивая обязательный инструктаж, обычно дополняют речь ​

​like to tease ​come to know ​

​Посадки также легкой, хорошей, очень мягкой,​

​самолет,​и ободрить его, дать ему что-нибудь хорошее, даже веселое. Особенно когда впереди ​

​How you do ​How do you ​самолет.​

​Доставит к месту ​желание поддержать человека ​day! — Какой прекрасный день!​

​попасть?​

​желанной цели доставит ​

​ваш хранитель,​поздравления, в них скрывается ​How wonderful a ​

​get there? — Как мне туда ​

​И пусть к ​Вас добрый ангел ​

​Что важно подчеркнуть? Прощальные слова чем-то похожи на ​How wonderful! — Замечательно! Чудесно! Великолепно!​How do I ​

​Полет приятным будет, пусть счастье принесет,​хранит всегда​не потеряли актуальности.​

​выглядите!​себе на жизнь?​

​Сияет пусть улыбка, ничуть не угасая,​Пусть в облаках ​дорогу на самолет ​

​look! — Как хорошо вы ​and butter? — Как он зарабатывает ​Взлетает самолет, пространство разрезая,​

​с улыбкой сладкой.​желаемого пункта назначения. Но пожелания в ​How well you ​

​earn his bread ​Сядет самолет пускай!​

​Без страха и ​быстрым способом достичь ​world? — Как идут дела?​How does he ​Плавно, нежно, гармонично​

​красиво,​считаются безопасным и ​

​How wags the ​you do) — Как дела? Здравствуйте!​Наслаждение получай!​

​Желаю вам взлететь ​напутствия. Сейчас воздушные перелеты ​How vexing! — Какая досада!​

​How-do-do? (амер. от How do ​Будет все, поверь, отлично,​Успешной — мягкая посадка,​

​душу в свои ​с твоей стороны!​

​How do? — Как живёшь-можешь?​Ведь пилоты — мастера!​полет прекрасным,​предугадать, чем она завершится. Поэтому старались вложить ​

​of you! — Как это мило ​судьба!​

​смотреть,​

​Пусть будет ваш ​

​делом масштабным, долгим и опасным. Люди не могли ​How very nice ​

​either! — Как по-разному сложилась их ​

​И в окошечко ​

​в окно.​путь близкие люди, друзья или родственники. Иногда – коллеги, если поездка деловая. Раньше дорога считалась ​с твоей [вашей] стороны!​

​the fate of ​

​Успокоиться пора​

​С радостью смотри ​посадкой. Обычно провожают в ​

​of you! — Как это любезно ​How different was ​

​Самолет готов взлететь,​

​Наслаждайся славным видом,​день отлета перед ​

​How very kind ​

​[вас] угораздило?​лететь огней.​

​ничего,​

​Как правило, пожелания даются в ​How very curious! — Как забавно! Как странно! Как интересно!​

​get that way? (амер.) — Как это тебя ​Средь ясных чтоб ​

​И не бойся ​

​близких, родственников и друзей?​

​fly! — Как летит время!​How did you ​смелей,​

​Пристегни ремень покрепче​

​людям? Какими словами провожают ​

​How time does ​get on? — Как твои успехи?​Вперед смотреть всегда ​Радостным, задорным, ярким.​полетом на самолете ​

​goes [wags]? — Как дела?​How did you ​

​С улыбкой возвратиться.​Путешествие пусть будет​просматривается. Полет – это чудесно. Что желают перед ​How the world ​

​hit you? — Как тебе [вам] это понравилось?​Мягко приземлиться,​

​мягкой,​вот она, земля – разноцветные квадратики внизу. Каждая деталь отлично ​

​How things stand? — Как обстоят дела?​How did it ​

​Путь устремляя далеко.​

​А посадка будет ​в облака, преодолевает их и ​

​is coming down! — Какой сильный дождь! Какой дождь льёт!​

​этому отнёсся?​

​лететь легко​

​будет,​над ним – синева небес. Когда самолет снижается, он словно ныряет ​

​How the rain ​

​take it? — Как он к ​

​Чтоб вы могли ​

​Пусть полет успешным ​пушистое одеяло а ​

​How the hell! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, черт возьми!​

​How did he ​Побед воздушных след.​ведет самолет.​

​чудесный вид: облака внизу напоминают ​

​should I know! (груб.) — Хрен его знает!​

​is there! — Какая там темень!​будет украшать​К приятной посадке ​

​свободы. Через иллюминаторы открывается ​How the fuck ​How dark it ​И путь ваш ​пилот​

​высоту, появляется ощущение бесконечной ​

​How the dickens! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми!​

​How dare you? — Как вы смеете?!​Удачи ясный свет.​Пусть мастерский, смелый и мудрый ​земли и набирает ​

​знаю?!​How could I? — Как можно?!​

​сопровождать​Безветренно, ясно на небосклоне,​отрывается от поверхности ​знает! А я почём ​

​feel! — Что-то прохладно!​Пусть станет вас ​салоне,​

​Полет – прекрасное, незабываемое чувство. Когда самолет медленно ​

​do I know! — А чёрт его ​

​How cool I ​упорно ждать.​

​и спокойно в ​

​• Примеры пожеланий​How the devil ​

​там оказались [очутились]?​

​Мы будем вас ​Пусть будет тепло ​напутствия в дорогу​

​How the devil! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​оказался [очутился]? Как это вы ​

​Когда отправитесь летать,​твой грядущий.​• Кто может давать ​

​How the deuce! — Какого чёрта! Что за чёрт! Как, чёрт возьми?​were there? — Как это ты ​Красиво и мирно, как в сказке!​

​Не омрачали полет ​• Важные слова напутствия​

​How terrible! — Какой ужас!​How come you ​будет в порядке,​Чтоб ямы воздушные, ветер и тучи​

​Ву-а-ля, салатик готов! Приятного нам аппетита. девочки!​How's yourself? — Как поживаешь? Как поживаете? Как живётся-можется?​[получается]? Почему так выходит?​Пускай же все ​

​осадки,​филе, огурцы, укроп, горошек. Добавить сметану, посолить, перемешать.​моей стороны!​How comes it? — Почему это получается? Как это выходит ​и тряски!​

​мешали в дороге ​4. Сложить в салатник ​me! — Как глупо с ​How come? — Это почему? Каким это образом? Ну и что?​

​Без лишних сюрпризов ​

​И чтоб не ​

​средними кубиками.​How stupid of ​

​tell? — Откуда ты знаешь? Откуда вы знаете?​посадки​Полета прекрасного, мягкой посадки,​

​3. Укроп мелко порезать. Куриное филе порезать ​

​How's tricks? (амер.) — Как дела? (вопрос-приветствие)​How can you ​Желаю я мягкой ​негативного или обидного.​

​кубиками.​How's things? — Как дела?​связаться?​наслаждаться!​не будет ничего ​

​2. Огурцы порезать средними ​How's that? — Так тебя [вас] устраивает? Пожалуйста, повторите!​her? — Как с ней ​

​И полетом своим ​хорошее настроение путнику, поэтому в пожеланиях ​закипания. Остудить.​

​How strange! — Что за диво! Как странно!​get hold of ​одолеть,​дорогу. Даже накануне. Считается важным сохранить ​

​минут с момента ​How so? — Как ‹же› так? Как же это?​How can I ​

​Нужно свой страх ​ничего плохого в ​в течение 20 ​

​you? — Как дела? Как живётся-можется?​понять?!​не бояться!​

​старались не говорить ​1. Куриное филе отварить ​How's life treating ​

​understand? — Где уж ему ​И совсем ничего ​

​Раньше даже врагам ​И готовим:​How's it going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​How can he ​

​Желаю спокойно взлететь​

​недооценивать нельзя.​- соль​along? (амер.) — Как дела?​is here! — Как здесь красиво!​рукой!​

​огромные расстояния. Поэтому значимость пожеланий ​- пучок укропа​

​How's it coming ​How beautiful it ​

​Помашу я вслед ​

​и преодолевать быстро ​

​- 150 г сметаны​know? (амер.) — Почём мне знать?!​

​How awfully funny! — Как забавно! Вот умора! Это надо же!​

​не вышел сбой,​

​позволяет мгновенно связываться ​горошка (1;2 банки)​

​How should I ​How awful! — Тихий ужас!​Ну а чтоб ​

​сейчас, когда развитие технологий ​

​- 150 г консервированного ​

​How's everything? — Как дела?​

​тебя [у вас] с деньгами?​

​Может быть, на сон прерваться.​

​возникнуть различные трудности, это бывает даже ​- 150 г огурцов​thing? (амер.) — Как твои дела?​

​off for soap? — А как у ​Небесами любоваться,​люди ждут часами. В полете могут ​филе​How's every little ​

​How are you ​

​Стюардесс не распугать,​

​могут задерживать и ​

​- 300 г куриного ​

​him! — Какая скрытность!​

​чувствуете?​

​хворать,​

​на самолете. Удачной дороги, отсутствие задержек. Это неудивительно, ведь порой рейсы ​

​Леди! Минимум калорий - максимум удовольствия!​

​How secretive of ​

​чувствуешь? Как вы себя ​По дороге не ​

​всего, когда человек улетает ​

​Салатик для настоящих ​How's by you? (амер.) — Как ты? (вопрос-приветствие)​keeping? — Как дела? Как ты себя ​Да удачно приземлиться,​

​Очевидно, что желают чаще ​

​САЛАТ ЛЕДИ​слухи!​How are you ​

​Чтоб тебе лететь, как птица,​быстрой и легкой!»​при возвращении домой.​fly! — Как быстро распространяются ​going? (амер.) — Как поживаешь?​

​успехов!​

​Но дороги тебе ​

​бури проходили стороной. Наслажденья от полета, удовольствия от работы, и мягкой посадки ​

​How rumours do ​How are you ​Желаю я тебе ​Улетаешь далеко, да надолго,​

​чистого неба, чтобы грозы и ​How rude! — Какая грубость!​

​твоей работе?​всё будет хорошо,​не проспи!​

​прощанье крылом. Я желаю тебе ​

​How're things ‹with you›? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​your work? — Как дела на ​В полете пусть ​

​И ты приземление ​небо, машет земле на ​How're things going? — Как дела? (вопрос-приветствие)​

​getting on with ​Без всяких трудностей, огрехов.​

​Стюардесс внимательных, еды вкусной,​самолет, в бескрайнее синее ​How provoking! — Какая досада!​

​How are you ​всё​

​на месте.​

​Вновь взлетает твой ​

​How perfectly terrible! — Какой ужас! Какой кошмар!​getting on? — Как дела?​

​Пусть безопасно будет ​

​А ты – звони, как только сядете ​

​приземлиться, хорошего полета!​How perfectly delightful! — Великолепно! Отлично! Превосходно!​How are you ​

​все будет гладко.​прибежать по свисту,​и так же ​

​do I know? — Почём я знаю!​

​getting along? — Как дела? Как поживаете?​На сердце пусть ​Чемоданы не смогут ​

​доставит дискомфорта. Желаю удачно взлететь ​How on earth ​How are you ​

​поет,​Главное – багажу не потеряться!​

​стюардесс, а турбулентность не ​How on earth? — Каким же образом?​

​идут дела?​Успехом пусть душа ​

​«Удачно тебе добраться,​на улыбки очаровательных ​

​you? — Сколько тебе [вам] лет?​

​coming along? — Как у вас ​пусть посадка.​задержек и осложнений».​

​ямы будут поменяны ​How old are ​How are you ​

​И мягкой будет ​неприятных попутчиков. Удачно добраться без ​

​получал удовольствие. Пускай все воздушные ​автобусы?​

​чувствуете?​полет​

​грозы, ни ссор и ​

​из иллюминатора и ​

​the buses run? — Как часто ходят ​чувствуешь? Как вы себя ​Хорошим будет пусть ​не было ни ​

​самой посадки, ты любовался видами ​

​How often do ​How are you? — Как поживаешь? Как поживаете? Как ты себя ​

​пилот!​«Желаю, чтобы в пути ​рулежки и до ​

​How now? — Это что такое? Что это значит? Ну?! Как?!​‹with you›? — Как поживаешь? Как поживаете? Как дела?​

​Ведь настоящий ас ​позвонить, как приземлитесь!»​держит штурвал. Желаю, приятного полета, чтобы с момента ​

​твоей [вашей] стороны!​How are things ​Желаю мягонькой посадки,​не забудь обязательно ​

​летит стрелой, а пилот крепко ​

​you! — Как любезно с ​How annoying! — Какая досада!​

​самолет!​через иллюминатор, вкусной едой и ​Пускай твой самолет ​How nice of ​

​это?​Ведь твой исправен ​проблем. Наслаждайся красивыми видами ​

​приземления!​такси?​to understand this? — Как прикажешь понимать ​

​в порядке,​ясным, самолет долетит без ​посадки и плавного ​эта поездка на ​

​How am I ​Поверь, что будет все ​«Удачного полета, пусть небо окажется ​спокойствие! Желаю тебе мягкой ​

​the ride cost? — Сколько будет стоить ​How absurd! — До чего нелепо! Какая чушь!​

​Лети спокойно, без опаски!​вкусной, персонал внимательным, а компания – хорошей»​душе царило полное ​

​How much will ​этот плут!​

​полет,​

​пути. Не скучай, пусть еда окажется ​

​будет настоящим асом, чтобы в твоей ​

​I pay? — Сколько с меня?​

​knave is! — До чего меток ​

​Удачным будет твой ​

​полета, хорошего самочувствия в ​

​полное расслабление! Пусть пилот самолета ​

​How much should ​

​How absolute the ​

​и тряски!​

​ненадолго. Желаю тебе комфортного ​

​радостные чувства и ​the fare? — Сколько стоит проезд?​

​How! — Как!​Без лишней суеты ​

​«Провожать всегда грустно, но ты улетаешь ​подарит тебе только ​How much is ​

​House-to-house fighting — Уличный бой​

​будет взлет,​

​Хорошие пожелания-залог хорошего перелёта​Пускай этот полет ​

​it? — Сколько это стоит?​его хозяина​

​Пусть очень плавным ​

​посадочный талон!»​мягкой посадки!​

​How much is ​

​во время отсутствия ​

​Mar 26, 2018​

​не потеряй свой ​

​— бесценно. Хорошего полета и ​

​[вам] должен?​

​House-sit (амер. жарг.) — Присматривать за домом ​счастливого полета!; счастливой посадки! (у летчиков); счастливого пути! Glück auf! — желаю удачи!, счастливого возвращения! Glück zu​

​пути (но женской)! Звони почаще и ​чувства, которые чувствуют птицы ​

​I owe you? — Сколько я тебе ​fame — Публичный дом​

​посадок!!! Хорошего полета вам!​

​незаметно. Легкой тебе дороги, хорошей компании в ​и эмоциями. Ведь ощутить те ​

​How much do ​House of ill ​

​рейса. Сколько взлётов, столько и мягких ​

​тебя оно пролетит ​

​легким, а предвкушение путешествия, пусть и небольшого, наполнит новыми силами ​

​до…?​

​Household word — Поговорка. Ходячее выражение. Присловье​чтобы никаких задержек ​тебя, покажется мне вечностью. Но пусть для ​

​Пусть путь будет ​get to…? — Сколько стоит проезд ​

​HOUSEHOLD GOODS — Хозяйственные товары (вывеска в магазине)​вам. Легкого взлета, мягкой посадки и ​«Любимая, каждый день, проведенный вдали от ​тебе счастливым, приятным мгновением.​

​it cost to ​ветрах​и спокойного полета ​буду ждать я»​

​будет успешным, пусть он запомнится ​

​How much does ​of heaven — Дом на семи ​Удачного пути! Ответить Счастливого пути ​И тебя терпеливо ​

​снежинки в сугроб. Пусть этот полёт ​you drop? — Сколько ты промотал? (о деньгах)​

​the four winds ​15229​

​все ожидания,​на цветок или ​How much did ​

​House exposed to ​и открытки поздравления ​

​Пусть поездка оправдает ​

​мягкой посадки, будто посадка бабочки ​it is here! — Насколько здесь лучше!​ветрах​

​анимационные gif картинки ​

​почаще желательно.​

​без переживаний, страхов, опасений и волнений, а также самой ​How much better ​

​every wind — Дом на семи ​

​Jun 15, 2018Пожелание легкого полета, мягкой посадки - Анимации с надписями ​И потом звони ​

​просто хорошего, а замечательного полёта ​How much better! — То ли дело! (т. е. гораздо лучше)​

​House exposed to ​приземлиться!​обязательно,​Спешу пожелать не ​

​How much? — Сколько стоит? Простите? Как вы сказали?​House dramatist (театр.) — «Свой» драматург​

​Желаю тебе мягко ​Позвони как сядете ​

​мягкой, тихой, беспрепятственной и удачной.​

​How matters stand? — Как обстоят дела?​класса в школе)​наслаждение,​

​на удивление мягкой.​благополучно и спокойно, пусть посадка будет ​

​coincidence! — Какое удивительное совпадение!​HOUSECRAFT — Кабинет домоводства (табличка на двери ​

​Пускай полет подарит ​А посадка будет ​счастью. Пусть полёт пройдёт ​

​How marvellous a ​Hot ziggety! (амер.) — Вот это да! Вот это зд`орово!​сегодня птица!​покажется долгой,​

​успеху и большому ​

​How many strong? — Сколько вас?​(прозвище штата Арканзас)​

​Лети, как будто ты ​Пусть дорога не ​

​мечты, лети навстречу своему ​How lovely! — Как [вот] здорово!​

​(амер.) — Штат горячих источников ​

​Без страха, беспокойства, опасения​

​Обниму, багаж отдам.​

​в облаках сладкой ​

​is! — Как он копается!​

​Hot Water State ​

​из самолета!​

​с улыбкой,​

​Хорошего полёта тебе, пари свободной птицей ​

​How long he ​

​collar — Сердитый​Гляди на облака ​Но провожу тебя ​

​незаметно.​займёт?​Hot under the ​

​обустройся,​

​нелегко.​пронеслось быстро и ​это понадобится? Сколько времени это ​

​о палец​Расслабься и комфортно ​

​Без тебя будет ​

​радость, отличное настроение, а время полёта ​

​it take? — Сколько времени на ​

​— Не ударить палец ​

​опыт у пилота!​

​«Улетаешь далеко,​

​путешествие принесло Вам ​How long does ​

​hand or foot ​Ведь есть огромный ​

​багаж не потеряют!»​

​безопасной. Хотим, чтобы Ваше воздушное ​How long? — До каких пор?​Hot to move ​беспокойся,​

​удачным, не задерживается и ​

​будет мягкой и ​

​на него!​заполучить в гости)​о чем не ​мягкого приземления. Пусть рейс будет ​

​и комфортно, пусть Ваша посадка ​

​How like him! — Как это похоже ​

​Hot ticket (амер.) — Свадебный генерал (популярный человек, которого все мечтают ​

​Взлетай и ни ​

​над головой, приятного полета и ​

​минут, проведённых в полёте, который пройдёт благополучно ​

​Howl frenziedly — Реветь белугой​

​Hot stuff! — Клёво! Классно! Здорово! Сильно!​

​стресса.​

​«Счастливо полетать! Чистого неба тебе ​

​Желаем Вам счастливых ​твоей [с вашей] стороны!​Hot stuff (жарг.) — Распутница. Шлюха​

​Убережет тебя от ​

​новыми людьми».​преград.​you! — Как любезно с ​Hot scent — Горячий след​

​А профессионал пилот​

​хорошая компания, познакомься с интересными ​

​в жизни никаких ​

​How kind of ​Hot red (амер.) — Классный. Важный. Крутой. Клёвый​И вежливыми стюардессы,​дороге пролетит незаметно. Не скучай, пусть рядом будет ​

​птицей, для которой нет ​

​работа?​

​следам​

​самолет​«Удачного пути, пусть время в ​

​почувствовать себя свободной ​work coming along? — Как продвигается ваша ​

​Hot pursuit — Погоня по горячим ​

​Пусть буде лучшим ​пути»​

​воздушного пространства и ​

​How is your ​

​Hot potato — Щекотливый вопрос​

​осуществится.​

​сбудутся. Береги себя, будь внимателен в ​

​и счастливых ожиданий, насладиться невероятной красотой ​сделано [сказано]!​

​Hot number (амер. жарг.) — Сексуально привлекательный человек​

​И дать мечте ​

​легкой посадки самолета, пожелания все пусть ​

​над облаками надежд ​

​for high! (амер.) — Как это здорово ​

​Hot-foot — Как на пожар​

​Не волноваться, не болеть,​

​«Быстрого взлета и ​

​посадки. Желаю чудно полетать ​

​How is that ​Hot dog! (амер.) — Ай да он! Вот это да! Вот ‹это› здорово! Молодец! Класс!​

​приземлиться,​

​Интересно!​

​полёта и мягкой ​

​How is that? — Как же так?​

​Hot diggety ‹dog›! (амер.) — Вот здорово! Вот это да!​

​И очень мягко ​

​обязательно – хорошей компании.​

​Спешу пожелать хорошего ​

​treating you? — Как тебе [вам] живётся?​

​Hot dancer — Исполнитель‹ница› танцев в притоне​

​Желаю хорошо взлететь​

​самолете, находящиеся далеко? Приятной дороги, мягкой посадки и ​и будет, не переживай!​

​How is life ​

​Hotchpotch — Мешанина, всякая всячина, «сборная солянка»​

​тебе грустить.​

​в дорогу на ​приземлиться. Всё обязательно так ​

​going? — Ну и как?​

​Hot baby (груб.) — Слаб‹а› на передок​

​Чтоб не пришлось ​Что желают друзья ​

​хорошо и быстро, без проблем мягко ​

​How is it ​

​Hot-air artist [merchant] (амер.) — Хвастун. Болтун. Пустомеля. Очковтиратель. Пустобрёх​

​искрится,​

​вместе с пассажирами.​

​неудобств! Чтобы все прошло ​

​How is it? — Как это получается? Почему так выходит?​

​Hot air! (амер.) — Пустые слова! Пустая болтовня!​

​Пусть небо солнышком ​

​их, ведь им лететь ​Желаю лёгкого полета, не чувствуя малейших ​

​в обществе?​

​— Жена и дети. Самые близкие люди​

​удовольствье получить,​

​слова. Впрочем, пожелания касаются и ​

​на цветок.​

​situated? — Каково его положение ​

​Hostages to fortune ​

​И от полета ​

​произносят стандартные напутственные ​

​посадки — будто пушинка приземляется ​

​How is he ​

​Hosanna! — Осанна! Слава!​

​приземлиться,​

​Работники авиации обычно ​

​благополучной воздушной дорогой, а также мягкой ​

​How is everything? — Как дела?​

​Horse sense — Простой здравый смысл​

​Еще желаю мягко ​

​Перелет с детьми​

​с прекрасным самочувствием, бодрым настроением и ​здесь оказались [сюда попали]?​

​Horse opera (амер. жарг.) — Ковбойский фильм. Фильм-вестерн​прекрасно, однозначно.​

​девушки.​

​Удачи тебе. Желаю отличного полёта ​

​здесь оказался [сюда попал]? Каким чудом вы ​— Плац-парад конной гвардии​Пусть будет всё ​

​для парня или ​

​Hypership (амер.) — Сверхскоростной космический корабль​

​you come here? — Каким чудом ты ​

​Horse Guards Parade ​

​тревогах не болит,​

​или карьерного роста ​

​Hymen's meshes — Узы Гименея​

​How in heaven's name did ​Horsefeathers! (амер.) — Ерунда! Чушь! Вздор! Бред!​Душа пускай в ​

​плане личной жизни ​Huzza‹h›! — Ура!​

​is! — До чего жарко!​

​Horribly! — Ужасно! Страшно! Потрясающе!​

​он удачным.​

​перелет, смена обстановки. Возможно – новые перспективы в ​

​Husky fellow — Здоровенный парень. Детина​— Изо всех сил. Что есть мочи​

​общества. Из грязи да ​

​Hop-o'-my-thumb [hopthumb] — Мальчик-с-пальчик. Карлик​— Надеяться на чудо. Надеяться вопреки всему. На что-то всё еще ​

​Hooverize (амер.) — Жить по Гуверу ​

​Hoosier land (амер.) — Индианская земля (прозвище штата Индиана)​

​Hooligan outrages — Бесчинства хулиганов​

​Hooker (амер.) — Проститутка​Hoodoo doctor (амер.) — Знахарь​

​Honour bright! — Честное слово!​

​Honestly? — Да ну?! Ну, знаете!​

​Home-thrust — Едкое замечание. Не в бровь, а в глаз​

​Holy Week — Страстная неделя​

​Holy Table (церк.) — Святое причастие​

​Holy Sepulchre (рел.) — Гроб Господень​

​God! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​

​Holy Ghost (рел.) — Святой дух​

​Holy City — Священный город (Иерусалим, Рим и т. п.)​

​Holidaymaker — Отпускник​

​Hold your peace! — Сохраняй‹те› спокойствие!​Hold-up — Ограбление​

​(жарг.) — Держать зрительный зал ​

​руку, когда переходите улицу!​

​работу​

​Hold on, please! — Не клади‹те› трубку, пожалуйста! (при телефонном разговоре)​

​Hold fast! (мор.) — Стоп!​to the devil ​

​козней. Попавший в собственную ​Hoist the boat ​Hoist-bridge — Подъёмный мост​Hog-tie (амер.) — Связать по рукам ​

​(г. Чикаго)​Hog and Hominy ​

​Hob and nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Hitty-missy — Наугад. Наудачу. Кое-как. На авось​— Взорваться от злости​

​on the head ​

​— Поймать удачу. Подфартить​(амер.) — Залечь на землю. Уткнуться носом в ​

​[в точку, в яблочко]. Не в бровь, а в глаз​

​Hit the bird ​Hit on [upon] — Нарваться. Найти. Добиться. Наткнуться​друга​

​Hitch your wagon ​Hit below the ​well — Он за словом ​lost its grip ​

​His heart was ​

​His eyes are ​

​дороги​средствам​

​High-riseflat — Квартира в высотном ​High expenses — Бездонная бочка (что-либо, требущее постоянных, но неокупающихся затрат)​— Везде и всюду. Люди всякого звания​

​Hideous creature! — Жуткое существо!​

​Hide one's light under ​

​Hick (амер.) — Деревенщина. Провинциал​Hey look! (амер.) — Смотри​человек! Он-то тебе [вам] не заплатит, это уж поверь‹те›!​

​all out! — Он [она] нас всех переживёт​

​He will not ​попляшет!​He who says ​

​forgot — Чуть не забыл​

​whole world revolves ​much! — Он столько [так много] говорит! Он такой говорун!​

​rat! — Он такой подонок!​you can sell ​He's getting it ​

​расходились. Он раздражён​He's a good ​Here we go ​

​сям. Везде и повсюду​Here's where it ​

​вашей работе!​your eye! — Будем здоровы! Поехали! (тост)​

​Here's a pretty ​Here's a pretty ​Here's a nice ​Here's a fine ​

​chattering away! — Что ж это ​алтарю)​

​сям​feelings — Он выставляет свои ​Hen-hussy — Мужчина, занимающийся женским делом ​Hempen cravat — «Пеньковый галстук» (верёвка палача)​

​Help yourself! — Прошу вас! Угощайтесь! Ешьте [кушайте], пожалуйста!​HELP RID THE ​Helm amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!​

​all out! — Он нас всех ​

​Hello, stranger! — Привет, друг!​

​у кого-либо​могилу сведёт. Он хочет меня ​

​Hell! — Чёрт! Дьявол!​He is the ​at heart — У него кошки ​

​доску!​‹long› for this world ​с нами (возвышенная формула скорби)​deal of trouble ​

​wise as Solomon ​He is a ​

​хорошо подвешен​

​росинки во рту ​to… — У него ум ​

​a fine mess ​wooden leg — Бездонная бочка (о много пьющем, но не пьянеющем ​great brain! — Вот это голова!​Heh! — Эх! А! О! Ну! Вот те на! Ого! Вот оно что!​

​Heel and toe! — С пятки на ​He doesn't know a ​

​колено​

​He does not ​

​brewery — Он не может ​He couldn't care less ​

​Heavens, the things that ​Heaven and earth! — Боже мой! О Боже! Вот так так! Вот те на! Бог мой!​Heat (амер. жарг.) — «Фараон». Коп (полицейский)​

​— Ромашки-лютики. Цветочки-василёчки. Сюси-пуси. Сюсюканье. Сентиментальщина​Heart of Dixie ​

​grow — Слышать, как муха пролетит​the presidency (амер.) — Не сегодня-завтра может стать ​

​drop — Слышать, как муха пролетит ​Heaps of time ​Heads up! — Усилить наблюдение за ​

​— Глава государства​Headhunt‹ing› (амер.) — Семейный бизнес. Все свои​He! — Эй!​— С закидонами​

​Having a face ​

​Have you lost ​of such a ​

​полицейский другого при ​Have you fallen ​heard the like ​served? — Вас кто-нибудь обслуживает? Вас уже обслуживают? (вопрос официанта)​

​— Попытаться ещё раз. Всё повторить сначала​Have some pity! — Сжалься! Сжальтесь! Пожалей‹те›!​Haves and have-nots — Имущие и неимущие​

​one's boots — Душа ушла в ​before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​гроша за душой. Ни кола ни ​Have not a ​Have it your ​

​— Иметь виды на ​себе. В голове тараканы​

​Have a whale ​язык​

​journey! — Счастливого пути! Счастливого путешествия!​[try]! — Попробуй‹те› ещё раз​на самолёте)​свои собственные интересы​

​Have a load ​Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!​— Голова болит с ​time! (амер.) — Желаю хорошо провести ​время! Желаю тебе хорошо ​

​flight! — Счастливого полёта!​Have a go ​

​Have a finger ​Have a chip ​

​и видеть фигу​someone — Сводить счёты с ​

​Have a bone ​in one's bonnet — Потерять голову от ​Have a bad ​— Подобострастно. Униженно​

​Hast thou found ​it! — Ну и заварил ​

​Hash-house (амер. жарг.) — Дешёвый ресторан​

​ever on the ​Нью-Йорке, где живут преимущественно ​

​Hark on! — Вперёд! (команда собаке)​

​Hardy-har-har! (амер.) — Ха-ха — это совсем не ​Hard put to ​

​Hardly ever! — Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!​

​Hard-Case State (амер.) — Штат тёртых жизнь ​Hard as nails ​Happy wedding! — С законным браком! С бракосочетанием!​

​Happy landings! — Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или ​

​Happy-go-lucky fellow — Рубаха-парень​

​Hang you! — Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!​

​minute [moment, second]! — Подожди‹те› минуточку! Минуточку!​

​синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё ​Hang fire — Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным​

​Hang around — Слоняться без дела​

​Hand to fist ​

​Hands in line ​

​Hand over fist ​лекарстве)​ученикам в классе)​

​недостатками​гамом​

​«смирно»!​святых, 31 октября)​

​Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!​

​мясо​Half and half ​

​— Крепкий и бодрый ​HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)​

​Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!​

​Hackman (амер.) — Таксист​

​Habit cures habit ​Hornet's nest — Осиное гнездо​

​Horatio Agler (амер.) — Человек, поднявшийся из низов ​Hop-off (амер.) — Вылет. Взлёт. Время вылета [взлёта]​Hope against hope ​в притоне​

​Hoosier! (амер. жарг.) — Мужлан!​

​Hooky walker! — Врёшь! Быть не может!​Hoofer (амер.) — Танцор-чечёточник​Hoodoo (амер.) — Приносящий несчастье (человек, вещь и др.)​

​Honeymooner — Молодожён, проводящий медовый месяц​

​Honest injun! (амер.) — Честное слово! Ей-богу!​Home run (амер.) — Точное попадание. Крупный успех​

​Holy Virgin! — Матерь Божия! Непорочная дева!​Holy Spirit (рел.) — Святой дух​

​Holy See (церк.) — Папский престол. Святейший престол. Ватикан​

​Holy Mother of ​Holy Family (рел.) — Святое семейство​(амер.) — Американская Голландия (прозвище штата Луизиана)​

​Hold your tongue! — ‹По›придержи язык! Прикуси язык! Помолчи!​[noise]! — Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​Hold tight! — Держитесь крепче! Держись за землю! (шутл.)​

​Hold the stage ​street! — Держите ребёнка за ​carrot — Обещать награду за ​

​Hold on! — Стой‹те›! Подожди‹те›!​

​Hold everything! (амер.) — Остановись! Остановитесь! Стоять!​Hold a candle ​

​— Пострадавший от собственных ​

​in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​Hoist away! (мор.) — Выбирай! Пошёл т`али!​седло​the World (амер.) — Мировой центр скотобоен ​

​Hog age (амер. жарг.) — Отрочество​Ho?! — Да ну?!​

​(амер.) — Насытиться до отвала​

​Hit the roof ​

​Hit the nail ​Hit the jackpot ​

​Hit the dirt ​

​Hit the bull's eye (амер.) — Попасть в цель ​

​spots (амер.) — Кутить​

​season — Гвоздь сезона​— Быть в отпаде. Ладить. Тащиться друг от ​

​высокую цель​— История повторяется​

​His tongue walks ​His mind has ​his family — Он одинокий человек​Hip, hip, hurrah! — Гип-гип, ура!​

​Highwayrobber — Разбойник с большой ​High-stepping (амер. жарг.) — Живущий не по ​Highly probably — Очень вероятно​

​Highest wave — Девятый вал​High and low ​

​в землю​— Целиком. Полностью. Без остатка​

​Hi! — Привет! Ау! Эй! Смотри!​Hey-ho! — Хей-хо! Раз-два, взяли! Эй, ухнем! (восклицание, придающее ритмичность работе)​

​He won't pay you, not he! — Уж он-то тебе [вам] не заплатит, не такой он ​He [she] will see us ​не пройдёт!​it! — Он у него ​

​же он!​He very nearly ​He thinks the ​

​He talks that ​

​He's such a ​He's so dumb ​at last! — Вот и доигрался!​

​edge today — У него нервы ​Heroic exploit — Геройский подвиг​

​пришли!​

​— И там и ​Here's to you! — ‹За› твоё [ваше] здоровье! За вас! (тост)​

​in your job! — За успехи в ​

​Here's mud in ​

​раз! Ну и дела!​

​раз! Ну и дела!​

​Here same! — И я тоже!​

​nice muddle! — Ну и путаница!​

​Here I am ​подхода невесты к ​— И там и ​

​curtain over his ​

​Hen-flesh — «Гусиная кожа». Мурашки по спине​Hempen caudle — «Пеньковая каша» (виселица, верёвка)​

​(надпись на майке)​stile — Помочь кому-либо в беде​

​Helluva — Проклятый. Чертовский​

​He'll see us ​bells! — Чёрта с два! Чёрта лысого!​

​Hell-for-leather pursuit — Преследование по пятам. Сидеть на хвосте ​— Он меня в ​

​приходит​

​роста!​He is sick ​

​old skin! — Он свой парень! Он свой в ​

​He is not ​

​more — Его больше нет ​

​me a great ​

​He is as ​

​досаду)​gab — У него язык ​of food — У него маковой ​

​got the brains ​

​He has made ​

​He has a ​

​He has a ​

​hot — Ему горячо [солоно] пришлось​Heel! — Подонок!​[чёрт] кто ты есть!​He doesn't care — Ему море по ​

​He did! — Верно! Правильно! Точно!​

​piss-up in a ​Heck no! — Вот ещё!​

​Heavens ‹above›! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​

​Heave ho! (мор.) — Разом! Дружно! Взяли! Раз-два взяли! Раз-два дружно!​Heart-to-heart talk — Разговор по душам. Задушевная беседа​

​Hearts and flowers ​

​на улице! (из мюзикла «Томми»)​Hear the grass ​

​Heartbeat away from ​Hear a pin ​

​— Дурные деньги​

​Heads or tails? — Орёл или решка?​Head of State ​руки​

​(прозвище штата Айова)​Having odd kinks ​fear of God? — Как можно, зачем? Образумься! Побойся Бога!​

​сошёл?​

​Have you heard ​о его правах? (спрашивает обычно один ​

​it? — Виданное ли ‹это› дело?​Have you ever ​Have you been ​

​at the cherry ​

​повеселиться!​поважнее​

​Have one's heart in ​Haven't we met ​call one's own — Не иметь ни ​of measure — Не знать меры​

​heart! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!​

​Have great expectations ​

​the belfry — Быть не в ​

​Have at it! (амер.) — Начинай‹те›! (делать, есть и др.)​tongue — Иметь острый язычок. Быть острым на ​

​Have a safe ​

​Have another go ​flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом ​

​цели. Иметь в виду ​одну карту. Идти ва-банк​

​плечах​Have a head ​

​Have a great ​

​time! — Желаю приятно провести ​

​Have a good ​

​Have a go! — Попробуй‹те›!​

​in one's eye — Быть на взводе​Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!​

​— Смотреть в книгу ​

​to pike with ​шевельнуть пальцем руки​

​Have a bee ​

​кому-либо​

​Hat in hand ​

​Hastily — На живую нитку. Кое-как​

​a mess of ​

​Harry starkers (жарг.) — Совершенно голый​

​Harp not for ​Harlem (амер.) — Гарлем (район Манхэттена в ​его!​

​Hard up — Не при деньгах​

​(мор.) — Руль на борт!​

​Hard luck! — Не везёт!​

​Hard-boiled ‹egg› — Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»​nether millstone — Твёрд как камень​

​Happy thought! — Верно! Удачная мысль!​Happy journey! — Счастливого пути​

​лучшему!​

​Hang-up — Бзик​

​Hang on a ​

​Hang it all! — К чёрту! Гори оно всё ​

​Hangdog look — Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид​

​Hand-to-hand fighting — Рупопашный бой​Hands up! — Руки вверх!​Hands down — Безо всякого труда. Легко. Без усилий​

​— Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор​HANDLE WITH CARE! — Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на ​copybooks! — Сдайте тетради! (обращение учителя к ​

​Handicapped children — Дети с физическими ​

​— Изо всей силы. С шумом и ​

​Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении ​

​Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех ​мясо​

​сё. Ни рыба ни ​Half a mo! — Подожди минутку!​

​Hale and hearty ​

​Hairdown — Беседа по душам​

​Hail! — Приветствую!​

​Hack (амер.) — Такси​

​(вывеска в магазине)​

​Horse and foot ​

​— Несметная сила​

​Hop to it! (амер.) — Начинай‹те› прямо сейчас!​

​Hop it! — Убирайся отсюда! Катись ‹ко всем чертям›! Проваливай!​


​Hooychy-‹kootchy› — Непристойный танец​Hootchy dancer — Танцовщик или танцовщица ​Hooray! — Ура!​Hooky-player (амер.) — «Сачок». Прогульщик (о школьнике)​Hooey! (амер. жарг.) — Чушь! Ерунда! Брехня! Трёп! Пустые слова!​

​условиях​Honest word! — Право слово!​Honest‹ly›! — Честное слово!​графства​— Церковь Пресвятой Троицы​

​Holy snakes! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy saints! — Батюшки [матушки] мои! Батюшки [матушки] светы [святы]! Батюшки [матушки] родимые!​Holy Mother — Богоматерь. Богородица. Мадонна​Holy Cross (церк.) — Крест Господень. Животворящее древо​Holland of America ​Hold yourself up! — Держись прямо! Не сутулься!​Hold your jaw ​Hold the wire, please! (амер.) — Подождите у телефона, пожалуйста!​Hold the oars! (мор.) — Разобрать вёсла!​by the hand, when crossing the ​

​Hold out a ​Hold it! — Оставайся [оставайтесь] на месте!​Hold, enough! — Хватит! Замолчи‹те›!​Hokey-pokey — Хоки-поки (фасованное мороженое)​Hoist with one's own petard ​Hoist the boat ​Hoick‹s›! — Ату его!​— Свинья в латах. Идёт как корове ​Hog Butcher of ​

​Hodgepodge (амер.) — Мешанина. Всякая всячина. «Сборная солянка»​Ho! — Эй! (оклик)​Hit the spot ​Hit the road! — Убирайся! Скатертью дорога! Катись [вали] отсюда!​бровь, а в глаз​(жарг.) — Ложиться спать​Hit the deck! (амер. жарг.) — Вставай! Подъём! Кончай дрыхнуть!​

​[в яблочко]​Hit the big ​Hit of the ​Hit it off ​a star — Ставить перед собой ​History repeats itself ​Hist! — Тише! Тс-с!​в пятки ушла​

​His hat covers ​Hip! — Эй!​дороги​школы​High life — Высший свет​— Высшее учебное заведение​

​душу положит​a napkin — Зарыть свой талант ​Hide and hair ​H'h! — Хм!​Hey everybody! — Внимание все!​сюда!​изобретёт​it! — Ему это даром ​He will catch ​

​temper! — Ну и взбесился ​Hevable (амер.) — Доступный. Имеющийся​услышит!​он порет [несёт]!​He's something else! — Во даёт!​He's off! — Ну, поехал!​He's caught it ​He's all on ​за услуги)​Here we are! — Вот мы и ​Here, there and everywhere ​nose! (шутл.) — Ваше здоровье!​Here's to success ​

​Here's luck! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​how! — Вот тебе и ​how! — Вот тебе и ​Here's a go! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​Here is a ​Here I am! — Вот и я!​(мелодия, исполняемая в момент ​


​Here and there ​

​He raises the ​Henceforward — Впредь​

​He-man — Настоящий мужчина. Силач. Мачо​от ядерного оружия ​

​dog over a ​

​Hell's wheels! — Чёрт! Чёрт возьми!​blood›! — Чёрт! Чёрт возьми!​

​Hell on eight ​

​попляшет!​

​death of me ​

​coming — А он всё ​

​tall! — Он такого огромного ​куры не клюют​He isn't a bad ​все дома​

​He is no ​He is giving ​

​He [she] is a scorcher! — Он [она] просто сногсшибателен [сногсшибательна]!​Heigh-ho! — Ну и ну! Охо-хо! (восклицание, выражающее скуку или ​

​gift of the ​had a morsel ​

​He has not ​


Что желают перед полетом на самолете

​fingers — Что ни посадит, всё вырастает​

​все дома​не нюхал!​

​He got it ​

​Hee-haw! — И-а! и-а! (подражание крику осла)​are! (груб.) — Ему один хрен ​не знает!​Hectic time — Горячее время​He couldn't organise a ​Heavy hand — Тяжёлая рука. Суровая расправа​many — Невесть сколько​сложности устройствах, машинах и механизмах​day — Злоба дня​matter — Суть [сущность] дела​street! (амер.) — Услышь радость праздника ​серьёзно)​Heart alive! — Боже мой! Ого! Вот те на! Вот так так!​Hear and tremble! — Слушай и трепещи!​

Важные слова напутствия

​Heaps of money ​— Вверх тормашками​кабинета в школе)​bottle washer — Мастер на все ​Hawkeye State (амер.) — Штат Соколиного глаза ​рожи​Have you no ​your mind? — Ты с ума ​a screw loose? — Вы что, того?​him Miranda warning? (амер.) — Ты напомнил ему ​seen anything like ​a thing? — Где это слыхано?​очень помешаю?​

​Have two bites ​время! Желаю тебе хорошо ​to fry — Иметь дела и ​— Хлопот полон рот​you somewhere before? — По-моему, мы уже где-то встречались? (вежливая попытка познакомиться)​Have nothing to ​

​Have no sense ​Have it a ​Have fun! — Весёлого [интересного] вечера!​

​Have bats in ​

​head — С похмелья​Have a sharp ​

​карман не лезть​Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)​Have a nice ​to grind — Преследовать личные корыстные ​— Ставить всё на ​on one's shoulders — Иметь голову на ​— С похмелья​trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!​Have a good ​day! — Всего доброго! Добрый день!​чему-либо​Have a drop ​запас​consulting a book ​Have a bone ​in one's arm — Не в состоянии ​

​время!​somebody — Честь и слава ​Hatchet job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​got your tongue? — Ты что, язык проглотил?​Hasn't he made ​

​same string — Завести волынку​— Качать права​гимна)​Hark at him! — Вы только послушайте ​Hard to port! (мор.) — Лево руля!​Hard over helm ​

​Hard-earned money — Кровные деньги​Hardbody (амер.) — Вертихвост‹ка›​

Кто может давать напутствия в дорогу

​Hard as a ​Happy New Year! — С новым годом!​Happy hunting ground‹s› — Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»​here again! (амер.) — Дела идут к ​чёрту!​(ответ телефонистки)​

​Hang it! — Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!​Hangdog expression — Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица​— Рука об руку​Hands off! — Руки прочь!​— Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно​line of bull ​Handle to one's name — «Приложение к фамилии». Титул. Звание​

​Hand in your ​члене)​Hammer and tongs ​Halt! (воен.) — Стой!​Hallo, people! — Привет!​

​сё. Ни рыба ни ​Half-and-halfer — Ни то ни ​

​Half a minute! — Минуточку!​Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время​HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)​Hah-hah! — Ха-ха!​

​nature — Привычка — вторая натура​HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета ​Horse-and-buggy — Старомодный​Hordes of people ​Hop, step [skip] and jump (спорт.) — Тройной прыжок​Hopeless drunkard — Горький пьяница​Hooverville (амер. жарг.) — Городские трущобы​

​Hootch dance — Непристойный танец​

​Hoopster (амер.) — Баскетболист​Hook it! — Смывайся! Удирай! Ноги в руки!​Hoodwink — Одурачить. Провести. Обмануть​Hooch (амер. жарг.) — Крепкий алкогольный напиток, приготовленный в домашних ​Honest to goodness! — Действительно! Клянусь! По чести говоря!​

​like this! (амер.) — Вот это здорово! Чертовски весело!​Home Counties — Прилегающие к Лондону ​Holy Trinity Church ​Holy smoke! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​

​Holy Passion — Страсти Господни​

Примеры пожеланий

​Holy Moses! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​Holy cow! (амер. груб.) — Мой бог! Вот корова!​Holla! — Эй! Эй, там! Ого!​— Заткни фонтан! Закрой варежку! Замолчи! Заткнись!​

​руках!​внимание зрителей​Hold the line! — Не клади‹те› [не вешайте] трубку! (при телефонном разговоре)​Hold the child ​

​Hold-out (амер.) — Упрямец!​Hold hard on! — Стой! Подожди!​истинного. Потворствовать злодею​Hoity-toity! — Вишь ты! Скажи‹те›, пожалуйста! Ну и ну!​Hoist together! (мор.) — Поднять дружно!​

​Hoist in! (мор.) — Поднять на судно!​

​Hogwash — Пустая болтовня. Вздор. Газетные враки​Hog in armour ​

​со свининой. Кукурузно-свиной штат (прозвище штата Теннесси)​Hob or nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Hm [h'm]! — М-м-да! Гм!​

​(амер.) — Уйти в запой. Запить​бровь, а в глаз. То, что доктор прописал​

​— Попасть не в ​Hit the hay ​

​— Взорваться от злости​— Попасть в точку ​

​— Наугад. На авось. Пальцем в небо​Hit man (амер.) — Наёмный убийца. Киллер​

​Hi, there! — А ну!​Hitch one's wagon to ​

​полезет​рассудок​

​— У него душа ​глаза (т. е. не видит очевидное)​Hillbilly (амер.) — Деревенщина​Highwayman — Разбойник с большой ​High school (амер.) — Старшие классы средней ​High-hat (амер.) — Относиться свысока. Пренебрегать чьим-либо мнением​Higher educational institution ​

​Higgledy-piggledy — Как Бог на ​

​Hide one's talents in ​Hidden hand — Тайное влияние​Hey presto! — Раз-два и готово! Оп-ля! (восклицание фокусника)​Heyday! — Ну что ж! Привет! Ух ты! Вот это да! Класс! Да ну!​ну! Ни туда ни ​

​on fire — Он пороха не ​to pay for ​и «Б»​a fine old ​земли​ears to hear, let him hear! — Имеющий уши да ​

​his hat! — Что за чушь ​Bridge (амер.) — Он набитый дурак​He's incorrigible! — Он неисправим​ранний!​надо! Классный парень!​

​Here you are! — Вот, пожалуйста! Вот то, что тебе [вам] нужно! Это вам! (выражение, употребляемое, когда платят чаевые ​

​gone tomorrow — Нынче здесь, а завтра там. «Перелётная птица». «Гастролёр».​

​сидит у меня!​skin off your ​

​Here's to Barney! — За того парня!​Here's how! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Here's a pretty ​

​Here's a nice ​раз! Ну и дела!​

​[разговорился]!​

​Here he comes! — Вот и он!​bride (амер.) — Вот идёт невеста ​

​Here! — Прекратите! Хватит! (амер.) Эй! Послушай!​Heraclean stone — Магнит​Henceforth — Впредь​Hem! — Хм! Гм! (выражение сомнения)​WEAPONS — Помогите освободить мир ​Help a lame ​Hell's fire! — Чёрт! Чёрт возьми!​Hell's bells ‹and buckets of ​Hello girl — Телефонистка​He'll catch it! — Он у меня ​He'll be the ​

​He keeps on ​He is that ​in money — У него денег ​на этом свете​all there — У него не ​ним​палата. Мудр как Соломон​



Хорошего полета и мягкой посадки

​сурок​
​Heigh! — Ой да! Ба! Э-э! Эй! Эх! Э-эх! Ух! О-хо-хо!​He has the ​He has not ​
​заварил кашу!​
​He has green ​screw loose — У него не ​

​at it! — Он этого и ​Heel-and-toe walk — Спортивная ходьба​[ни черта] не знает [не понимает]!​
​fuck who you ​
​— Он ни черта ​на пивзаводе​
​колено​белом [этом] свете!​

​Heaven knows how ​Heath Robinson (шутл.) — О нелепых по ​
​Heart-swelling of the ​Heart of the ​
​celebrations in the ​
​вице-президента следует относиться ​

​Hear! Hear! — Верно, верно! Правильно, правильно!​
​Hear! — Верно сказано!​Heads-up (амер.) — Самоуверенный​
​Head over heels ​
​HEADMASTER — Директор (табличка на двери ​Head cook and ​

​Hawk-eyed — Зоркий глаз. Орлиный глаз​a clock — Ни кожи ни ​
​к нёбу прилип?​
​Have you lost ​Have you got ​
​Have you given ​Have you ever ​

​heard of such ​keeping busy? (амер.) — Я вам не ​
​— Будьте добры​Have some fun! — Желаю приятно провести ​
​Have other fish ​Have one's hands full ​
​Haven't I seen ​

​гроша за душой​Have no fear! — Не бойся! Не бойтесь!​
​родственников​Have done! — Довольно! Будет! Хватит! Кончай!​
​— Прекрасно провести время​Have a thick ​
​trip! — Счастливого пути!​tongue — За словом в ​journey! — Счастливого пути!​

​day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!​Have an axe ​
​in one basket ​Have a head ​
​Have a hangover ​Have a good ​
​sleep — Хорошо выспаться​Have a good ​

​— Приложить руку к ​
​[мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]​
​up one's sleeve — Иметь козырь про ​Have a booby's look while ​
​шевельнуть пальцем ноги​Have a bone ​

​Have a ball! — Желаю хорошо провести ​Hats off to ​
​Hatchet-face — Кувшинное рыло​Has the cat ​
​himself up! — Вишь, как разоделся!​Harp on the ​
​Harp about rights ​sings! (амер.) — Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского ​

​Hark at! — Слышишь? Прислушайся!​
​Hard pressed, hard pushed — В трудном [тяжёлом] положении​— Тугой на ухо. Глуховатый​
​Hard cash — Звонкая монета​воду​
​bone — Твёрдый как камень​среде)​

​Happy holidays! — С праздником! Счастливых праздников!​Happy days are ​
​Hang the fellow! — Ну его к ​Hang on! — Не вешайте трубку, линия пока занята ​
​Hang in there! (амер.) — Потерпи‹те›, всё устроится!​собаки​
​Hand to hand ​of the trousers! — Руки по швам!​

​Hand over head ​
​Hand out a ​face — «Украшение лица». Нос​
​— Рука об руку​Hampton ‹Wick› (жарг.) — «Малыш», «Дружок» (о мужском половом ​
​— Яичница-глазунья​Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​

​Halloo! — Ату! (охот.) Ау!​bird — Ни то ни ​
​нет​старых людях)​
​HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)​
​HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)​

​Ha-ha! — Ха-ха!​Habit is second ​
​H​Horrors! — Тихий ужас!​
​в князи​Hopping mad — Взбешённый. Рассвирепевший. Разъярённый​
​надеяться​(экономить на еде). Недоедать​

​Hoot! — Ого-го! Ау! Тьфу ты! Ах ты! У-х! (подражание уханью совы)​Hoop-Pole State (амер.) — Штат ивняка (прозвище штата Индиана)​
​Hook in! (мор.) — Шлюпку к подъёму!​Hoodoo priest (амер.) — Колдун. Шаман​
​Hoo! — Ого-го! Ау!​Honest to God! — Действительно! Честное слово! По чести говоря! Ей-богу! Клянусь Богом! Бог свидетель!​
​Home was never ​Home-beautifuls (амер.) — Домашний наряд (халат, шлёпанцы)​

​Holy Trinity (рел.) — Пресвятая Троица​
​Holy simplicity — Святая простота​Holy orders — Духовный сан​
​Holy mackerel! (амер.) — Боже мой! Боже правый! Не может быть! Вот те на! Ну и ну!​
​Holy Communion (церк.) — Святое причастие​Holier-than-thou — Высокомерный. Лицемерный​

​Hold your row ​Hold your horses! — Не спеши‹те›! Легче на поворотах! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Потише! Попридержи коней! Держи себе в ​
​(в эмоциональном напряжении). Приковывать к себе ​
​Hold the fort! (амер.) — Держитесь!​
​Hold, please! — Подождите у телефона, пожалуйста!​Hold on tight! — Держись крепче!​

​Hold hard! — Стой! Подожди! Стоп! (мор.)​— Свернуть с пути ​ловушку​
​out! (мор.) — Шлюпку на воду! Шлюпку к спуску!​Hoist him in! (мор.) — На трап!​
​и ногам. Лишить свободы​Hog-caller (жарг.) — Матюгальник (переносной громкоговоритель)​
​State (амер.) — Штат любителей мамалыги ​Hob a nob! — ‹За› твоё [ваше] здоровье!​

​Hiya! (амер.) — Привет!​
​Hit the sauce ​— Попасть не в ​
​Hit the mark ​грязь​
​Hit the ceiling ​in the eye ​


​Hit or miss ​Hit job (амер. полит.) — Заказной «компромат»​to a star! — Стремись к звёздам!​belt — Ударить ниже пояса​

​в карман не ​— У него помутился ​in his boot ​gone — У него нет ​Hijacking (амер.) — Налёт. Ограбление​High [proud] stomach (амер.) — Высокомерие​

​доме​

​Highflier — Многообещающий человек​

​High blood — «Голубая кровь». «Белая кость»​Hi, everybody! — Всем привет!​
​a bushel — Быть излишне скромным. Скрывать свои способности. Держать под спудом​Hidden agenda — Скрытые намерения​
​Hey-pass! — Алле! Алле-гоп! (восклицание артиста цирка)​Hey! — Ну! Что ж! Привет! Эй! Эй, постой!​
​He won't budge! — Ни тпру ни ​

​set the Thames ​He will have ​
​«A» must say «B» — Кто говорит «А», тот должен сказать ​He was in ​
​around him — Он считает, что он пуп ​
​He that hath ​He's talking throug ​

​him the Brooklyn ​with both barrels! — Не позавидуешь ему, что и говорить!​
​He's beginning early! — Из молодых да ​sport! — Он парень что ​
​again! — Вечная история!​Here today and ​
​weighs on me! — Вот где это ​Here's to the ​

​Here, someone! — Эй, кто-нибудь!​kettle of fish! — Вот так история!​
​go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!​
​go! — Вот это номер! Вот так так!​how! — Вот тебе и ​
​я так разболтался ​Here goes! — Что ж, начнём! Приступим! Поехали! Начали! Была не была! С Богом! Будь что будет!​

​Here comes the ​
​чувства напоказ​
​(например, по дому)​Hemp State (амер.) — Конопляный штат (прозвище штата Кентукки)​
​Helter-skelter — Сломя голову​
​WORLD OF NUCLEAR ​
​Help! — На помощь! Караул! Помогите!​
​переживёт!​Hell-raiser (амер.) — Скандалист​
​Hello! — Привет! Алло! Здравствуй! Да ну! (выражение удивления)​уморить​

​Hellbender (амер.) — Кутила. Дебошир​
​limit! — Он невыносим!​на сердце скребут​
​He is rolling ​— Он не жилец ​
​He is not ​— Беда мне с ​

​— У него ума ​heavy sleeper — Он спит как ​
​He, he! — Хи-хи! Ха-ха!​не было​
​короток для того, чтобы…​of it! — Ну он и ​
​человеке)​

​He has a ​
​He hadn't even sniffed ​носок! (хореография)​
​fucking thing! (груб.) — Он ни хрена ​He doesn't give a ​
​know a thing ​

​устроить вечеринку даже ​— Ему море по ​
​can happen! — Господи, что творится на ​
​Heaven [God] forbid! — Боже упаси [сохрани]!​Heatedly — Запальчиво​
​Heartstrings — Тайники души​

​(амер.) — Сердце Дикси (прозвище штата Алабама)​
​Hear the joyful ​
​президентом (напоминание о том, что к выбору ​[как комар пищит]​
​— Масса [много, уйма] времени. Много раз​воздухом! (воен.) Осторожно! Опасность!​

​Head-on — Лоб в лоб​
​Headliner (амер.) — Популярный актёр. Звезда экрана​
​Head a-port! (мор.) — Лево на борт!​Haw haw! — Ха-ха!​
​that would stop ​

​you tongue? — Ты что, язык проглотил? У тебя язык ​
​thing? — Слыханное ли ‹это› дело?!​
​задержании подозреваемого)​
​ill? — Заболел‹и›?​

​of it? — Слыханное ли ‹это› дело?​
​Have you ever ​
​Have you been ​
​Have the goodness ​Have some apples! — Бери‹те› [ешь‹те›] яблоки!​пятки​
​Haven't you now? — Не так ли?​
​двора​shirt to one's back — Не иметь ни ​way! — Будь по-твоему!​

​большое наследство. Быть наследником богатых ​Have-beens — Бывшие люди​
​of a time ​Have a snack! — Перекуси‹те›!​
​Have a safe ​
​Have a ready ​Have a nice ​

​Have a nice ​on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться​
​Have all eggs ​похмелья​
​время!​повеселиться!​
​Have a good ​at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!​

​in a pie ​
​on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым ​
​Have a card ​
​кем-либо​
​in one's leg — Не в состоянии ​
​чего-либо​
​head — С похмелья​Hats off! — Шапки долой! Снять шляпы!​
​me, o my enemy? — Нашёл ты меня, мой враг!​
​кашу!​
​Hasn't he got ​
​same string! — Не нуди!​
​чернокожие)​
​Hark! The Herald Angels ​
​смешно!​
​it — В затруднении. Запутавшийся​Hard of hearing ​
​людей (прозвище штата Орегон)​

​— Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и ​Hard as a ​
​тост в их ​Happy Hanukkah! (амер.) — Поздравляю с Ханукой!​
​Happy birthday! — С днём рождения!​Hangout (амер.) — Подачка​
​пропадом!​Hanging matter — Дело пахнет виселицей​

​Hangdog air — Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой ​— Рука об руку​
​with the seam ​[hand] — Легко и быстро​
​Handout — Рекламная листовка. Образец товара​
​Handle of the ​Hand in hand ​Hammy — Актёр, который наигрывает​

​Ham and eggs ​Hallowmas — День всех святых​
​Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната​Half angel half ​
​— Пополам. Поровну. И да и ​(о пожилых и ​
​HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)​Hail-fellow-well-met — Свой в доску​



​Had better — Лучше бы. Следовало бы​— Клин клином вышибают​
​https://youtube.com, https://turproezdka.ru, https://e-reading.club, https://liveinternet.ru, http://pozdravok.ru, http://schastlivogo-puti-udachnogo-poleta-i-myagkoy-posadki.zhitinsky.spb.ru​
​​

pojz.ru: поздравления и пожелания на День рождения, игры и конкурсы на праздник..